时对shíduì配偶。《全唐诗外编·五言白话诗》:“家中渐渐贫,良由慵懒妇。长头爱床坐,饱吃没娑肚。频年勤生儿,不肯收家具。饮酒五夫敌,不解缝衫裤。事当好衣裳,得便走出去。不要男为伴,心里恒攀慕。东家能涅舌,西家好合□。两家既不和,角眼相蛆姡。别觅好~,趁却莫交住。” 唐代时、特二字通用,如元稹《连昌宫词》:“须臾觅得又连催,特敕街头许燃烛。”日本享和三年江户昌平坂学问所官版本的韦庄《又玄集》,“特”字作“时”(参看《敦煌变文字义通释》四版)。又杜甫《奉赠李八丈判官曛》诗:“我丈时英特,宗枝神尧后。”时字一本作特(《全唐诗》)。此均时、特通用之证。而“特”有配偶之义,《诗经·鄘风·柏舟》:“泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。”毛传:“特,匹也。”匹就是配偶。“对”字亦有匹对义。“时对”同义连文,意思就是配偶。“别觅好时对,趁却莫交住”,上句是说另找一个好对象,下句是说赶走原来的慵懒妇。“趁”是赶、逐义,见《敦煌变文字义通释》四版“趁”条。 |