牛不喝水强按头niú bù hē shuǐ qiáng èn tóu比喻强迫、强逼。含不能奏效义。“按”(àn)变读。〔例〕“可惜你是这里的家生女儿,不如我们两个只单在这里。”鸳鸯道:“家生女儿怎么样?‘牛不喝水强按头’吗?我不愿意,难道杀我的老子娘不成!”(红515)∣菊儿呀,你妈也不能牛不喝水强按头!(野377)∣本来嘛,牛不喝水强按头,行吗?况且是一个大小伙子,硬把一个傻丫头塞给他,当然不成。(药101) 牛不喝水强按头借喻违拗事物的规律。或拗着人的性子去办事。或条件不成熟勉强去做。也说“牛不饮水强按头”。清·曹雪芹《红楼梦》 第四十六回: “鸳鸯道:‘家生女儿怎么样? 牛不喝水强按头吗?我不愿意,难道杀了我的老子娘不成?’”姚雪垠《李自成》第二卷·第九章: “他接着说: ‘牛不饮水强按头,尚且不行,何况是婚姻大事……强摘的瓜不甜啊,国宝!’” 牛不喝水强按头niú bù hē shuǐ qiǎng àn tóu比喻勉强别人行事。《红楼梦》四六回:“鸳鸯道:‘家生女儿怎么样?牛不喝水强按头吗?我不愿意,难道杀我的老子娘不成?’” 牛不喝水强按头niu bu he shui qiang’an toutry to make an ox drink by forcing its head into the water—try vainly to dictate others 牛不喝水强按头意谓强迫别人做不愿做的事。《红楼梦》(程)四六: 家生女儿怎么样?~?我不愿意,难道杀我的老子娘不成? ◉【牛不吃水强按头】《红楼梦》四六: 鸳鸯道:“家生女儿怎么样?‘~?’我不愿意,难道杀我的老子娘不成?” ◉【牛不喝水强按脖子】《红楼圆梦》五: 就是顶替娶你的时节,你不上轿,难道“~”么? |