字词 | 穆穆清风至 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 《穆穆清风至》《穆穆清风至》
古诗名。东汉无名氏作。清方东树《昭昧詹言》卷二说:“此诗词恉俱未详,不敢强通。以意测之,言衣此袍以望所思。中间删去弃我不终一段情事。古人文法笔力,得斩截处即斩截也。 ‘津梁山’三字著眼,言势利交也,亦屈子余恉。”今人郑文《汉诗选笺》说:“本诗前半因风吹裾而想及远人所著青袍,后半写望之不见而怀怨思,故为妇女怀人之诗。”此诗当是一首写女子怀念情人的作品。全诗画面生动,形象鲜明,用词典雅,抒情委婉含蓄,耐人寻味。 穆穆清风至
【注释】 ①穆穆:柔和。裾:衣裳的前后下半部分。②条风:即调风,立春时的东北风。此句一作“长条随风舒”。③津梁:架在渡口的桥梁。“上”一作“山”。褰:揭,提起,。④抱柱信:传说古代有个青年尾生和所爱的女子相约在桥下相会。女子未来,而河水猛涨,尾生不愿离去,抱着桥柱被水淹死了。皎日:指着太阳而立下誓言之意。期:指二人相会之期。 【译文】 柔和的清风吹来了,吹动着我身上的丝罗衣裳。他那青袍青啊,青得如同春草,草儿长啊,随着风儿伸长。早晨我来到渡口边的桥梁,提起衣摆上桥啊,把我思念的人儿眺望。怎么能找得到像尾生那样守信用的青年啊,和我一起对着太阳发誓定下约会的时日。 【集评】 清·陈祚明:“此言怨尽矣,所思之不信可知矣。然但曰安得抱柱信,不遽责以不信也,若决绝言其不信,则不必思也。”(《采菽堂古诗选》卷三) 今·余冠英:“这是女子春日怀望所欢的诗。上半写由风吹衣裾而想到对方的青袍。下半写望而不见的怨思。”(《汉魏六朝诗选》) 【总案】 此诗内容诚如余冠英先生所言。上半写女子由己身衣裾摆动而想到对方穿着,见得思念深切;后半因登桥而想到古代尾生抱桥柱以守信,而对男子的忠贞专一、言而有信提出要求。陈祚明说女子对男子“不信”有怨责之意,若说有怨,这怨乃是出于她对男子的至诚之爱。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。